Илиада

Песнь шестая
            Страшную брань меж троян и ахеян оставили боги;
         Но свирепствовал бой, или здесь, или там по долине,
         Воинств, один на других устремляющих медные копья,
         Между брегов Симоиса и пышноструистого Ксанфа.

       5    Первый Аякс Теламонид, стена меднобронных данаев,
         Прорвал фалангу троян и возрадовал светом дружины,
         Мужа сразив, браноносца храбрейшего рати фракийской,
         Эвсора ветвь, Акамаса, ужасного ростом и силой.
         Мужа сего поражает он первый в шелом коневласый1
      10 И вонзает в чело: погрузилось глубоко внутрь кости
         Медное жало, и тьма Акамасовы очи покрыла.

            Там же Аксила поверг Диомед, воеватель могучий,
         Сына Тевфрасова: он обитал в велелепной Арисбе,
         Благами жизни богатый и друг человекам любезный;
      15 Дружески всех принимал он, в дому при дороге живущий;
         Но никто из друзей тех его от беды не избавил,
         В помощь никто не предстал; обоих Диомед воеватель
         Жизни лишил - и его, и Калезия друга, который
         Правил конями; и оба сошли неразлучные в землю.

      20    Дреса, герой Эвриал, и Офелтия мощного свергнув,
         Быстро пошел на Эсепа и Педаса, нимфой рожденных,
         Абарбареей наядой, прекрасному Буколиону;
         Буколион же был сын Лаомедона, славного мужа,
         Старший в семействе, но матерью тайно, без брака рожденный:
      25 Пастырь, у стад он своих сочетался любовию с нимфой;
         Нимфа, зачавшая, двух близнецов-сынов сих родила:
         Юношам вместе и дух сокрушил, и прекрасные члены
         Сын Мекистеев, герой, и с рамен их похитил доспехи.

            Там же, дышащий бранью, сразил Полипет Астиала;
      30 Царь Одиссей перкозийского воя Пидита низринул
         Медною пикой; и Тевкр Аретаона, храброго в битвах.
         Несторов сын, Антилох, устремивши сияющий дротик,
         Аблера сверг; и владыка мужей Агамемнон - Элата:
         Он обитал на брегах светлоструйной реки Сатниона,
      35 В граде высоком Педасе. Филака бегущего сринул
         Леит герой; Эврипил же, сразив, обнажил Меланфея.

            Но Адраста живым изловил Менелай копьеносный:
         Кони его, пораженные страхом на битвенном поле,
         Вдруг об мириковой куст колесницу с разбега ударив,
      40 Дышло ее на конце раздробили и сами помчались
         К граду, куда и других устрашенные кони бежали.
         Сам же Адраст, с колесницы стремглав к колесу покатяся,
         Грянулся оземь лицом; и пред павшим стал налетевший
         Сильный Атрид Менелай, грозя длиннотенною пикой.
      45 Ноги его обхватил и воскликнул Адраст, умоляя:
         "Даруй мне жизнь, о Атрид, и получишь ты выкуп достойный!
         Много сокровищ хранится в отеческом доме богатом,
         Много и меди, и злата, и хитрых изделий железа.
         С радостью выдаст тебе неисчислимый выкуп отец мой,
      50 Если услышит, что я нахожуся живой у данаев!"

            Так говорил - и уже преклонял Менелаево сердце;
         Храбрый уже помышлял поручить одному из клевретов
         Пленника весть к кораблям мореходным, как вдруг Агамемнон,
         В встречу бегущий, предстал и грозно вскричал Менелаю:
      55 "Слабый душой Менелай, ко троянцам ли ныне ты столько
         Жалостлив? Дело прекрасное сделали эти троянцы
         В доме твоем! Чтоб никто не избег от погибели черной
         И от нашей руки; ни младенец, которого матерь
         Носит в утробе своей, чтоб и он не избег! да погибнут
      60 В Трое живущие все и лишенные гроба исчезнут!"

            Так говорящий, герой отвратил помышление брата,
         Правду ему говоря; Менелай светлокудрый Адраста
         Молча рукой оттолкнул; и ему Агамемнон в утро6у
         Пику вонзил; опрокинулся он, и мужей повелитель,
      65 Ставши ногою на перси, вонзенную пику исторгнул.

            Нестор меж тем аргивян возбуждал, громогласно вещая:
         "Други, данаи герои, бесстрашные слуги Арея!
         Ныне меж вас да никто, на добычи бросаясь, не медлит
         Сзади рядов, чтобы больше отнесть их в стан корабельный.
      70 Нет, поразим сопротивников; после и их вы спокойно
         Можете все обнажить на побоище мертвые трупы".

            Так говоря, возбудил он и душу и мужество в каждом.
         В оное время трояне от дышащих бранью данаев
         Скрылись бы в град, побежденные собственной слабостью духа,
      75 Если б Энею и Гектору мудрого не дал совета
         Сын Приамов Гелен, знаменитейший птицегадатель:
         "Гектор, Эней! на вас, воеводы, лежит наипаче
         Бремя забот о народе троянском; отличны вы оба
         В каждом намеренье вашем, сражаться ли нужно иль мыслить.
      80 Станьте же здесь и бегущие рати у врат удержите,
         Сами везде устремляясь, доколе в объятия жен их
         Все беглецы не падут и врагам в посмеянье не будут!
         Но когда вы троянские вкруг ободрите фаланги,
         Мы, оставаяся здесь, с аргивянами будем сражаться,
      85 Сколько бы ни были ими теснимы: велит неизбежность.
         Гектор, но ты поспеши в Илион и совет мой поведай
         Матери нашей: пускай соберет благородных троянок
         В замок градской2, перед храм светлоокой Паллады богини.
         Там, заключенные двери отверзя священного дома,
      90 Пышный покров, величайший, прелестнейший всех из хранимых
         В царском дому и который сама наиболее любит,
         Пусть на колена его лепокудрой Афины положит.
         Пусть ей двенадцать крав, однолетних, ярма не познавших,
         В храме заклать обрекается, если, молитвы услыша,
      95 Град богиня помилует, жен и младенцев невинных;
         Если от Трои священной она отразит Диомеда,
         Бурного воя сего, повелителя мощного бегства,
         Мужа, который, я мыслю, храбрейший в народе ахейском!
         Так ни Пелид не страшил нас, великий мужей предводитель,
     100 Сын, как вещают, богини бессмертной! Тидид аргивянин
         Пуще свирепствует; в мужестве с оным никто не сравнится!"

            Так говорил он, - и Гектор послушался брата советов;
         Быстро герои с колесницы с оружием прянул на землю;
         Острые копья колебля, кругом обходил ополченья,
     105 Дух распаляя на бой; и восставил он страшную сечу.
         В бой обратились трояне и стали в лицо аргивянам;
         Вспять подалися ряды аргивян, укротили убийство,
         Мысля, что бог незримый, нисшедший от звездного неба,
         Сам за врагов их поборствует; так обратились трояне.

     110    Гектор еще возбуждал, восклицающий звучно к троянам:
         "Храбрые Трои сыны и союзники славные наши!
         Будьте мужами, о други, воспомните бурную силу.
         Я ненадолго от вас отлучуся в священную Трою
         Старцам советным поведать и нашим супругам, да купно
     115 Молят небесных богов, обетуя стотельчие жертвы".

            Так говоря им, шествовал шлемом сверкающий Гектор;
         Билася сзади его, по стопам и по вые, концами
         Черная кожа, которая щит окружала огромный.

            Главк между тем, Гипполохид, и сын знаменитый Тидея
     120 Между фаланг на средину сходились, пылая сразиться.
         Чуть соступились герои, идущие друг против друга,
         Первый из них взговорил Диомед, воеватель могучий:
         "Кто ты, бестрепетный муж от земных обитателей смертных?
         Прежде не зрел я тебя на боях, прославляющих мужа;
     125 Но сегодня, как вижу, далеко ты мужеством дерзким
         Всех превосходишь, когда моего копия нажидаешь.
         Дети одних злополучных встречаются с силой моею!
         Если бессмертный ты бог, от высокого неба нисшедший,
         Я никогда не дерзал с божествами Олимпа сражаться.
     130 Нет, и могучий Ликург, знаменитая отрасль Дриаса,
         Долго не жил, на богов, небожителей, руки поднявший.
         Некогда, дерзкий, напав на питательниц буйного Вакха,
         Их по божественной Ниссе преследовал: нимфы вакханки
         Фирсы зеленые бросили в прах, от убийцы Ликурга
     135 Сулицей острой свирепо разимые; Вакх устрашенный
         Бросился в волны морские и принят Фетидой на лоно,
         Трепетный, в ужас введенный неистовством буйного мужа.
         Все на Ликурга прогневались мирно живущие боги;
         Кронов же сын ослепил Дриатида; и после не долгой
     140 Жизнию он наслаждался, бессмертным всем ненавистный.
         Нет, с богами блаженными я не желаю сражаться!
         Если же смертный ты муж и воскормлен плодами земными,
         Ближе предстань, да к пределу ты смерти скорее достигнешь".

            Быстро ему отвечал воинственный сын Гипполохов:
     145 "Сын благородный Тидея, почто вопрошаешь о роде?
         Листьям в дубравах древесных подобны сыны человеков:
         Ветер одни по земле развевает, другие дубрава,
         Вновь расцветая, рождает, и с новой весной возрастают;
         Так человеки: сии нарождаются, те погибают.
     150 Если ж ты хочешь, тебе и о том объявлю, чтобы знал ты
         Наших и предков и род; человекам он многим известен.
         Есть в конеславном Аргоне град знаменитый Эфира;
         В оном Сизиф обитал, препрославленный мудростью смертный,
         Тот Сизиф Эолид, от которого Главк породился.
     155 Главк даровал бытие непорочному Беллерофонту,
         Коему щедрые боги красу и любезную доблесть
         В дар ниспослали; но Прет неповинному гибель умыслил:
         Злобно его из народа изгнал (повелитель ахеян
         Был он сильнейший: под скипетр его покорил их Кронион).
     160 С юношей Прета жена возжелала, Антия младая,
         Тайной любви насладиться; но к ищущей был непреклонен,
         Чувств благородных исполненный, Беллерофонт непорочный;
         И жена, клевеща, говорила властителю Прету:
         - Смерть тебе Прет, когда сам не погубишь ты Беллерофонта:
     165 Он насладиться любовью со мною хотел, с нехотящей.-
         Так клеветала; разгневался царь, таковое услыша;
         Но убить не решился: в душе он сего ужасался;
         В Ликию выслал его и вручил злосоветные знаки,
         Много на дщице складной начертав их3, ему на погибель;
     170 Дщицу же тестю велел показать, да от тестя погибнет.
         Беллерофонт отошел, под счастливым покровом бессмертных.
         Мирно достиг он ликийской земли и пучинного Ксанфа;
         Принял его благосклонно ликийских мужей повелитель;
         Девять дней угощал, ежедневно тельца закалая.
     175 Но воссиявшей десятой богине Заре розоперстой,
         Гостя расспрашивал царь и потребовал знаки увидеть,
         Кои принес он ему от любезного зятя, от Прета.
         И когда он приял злосоветные зятевы знаки,
         Юноше Беллерофонту убить заповедал Химеру
     180 Лютую, коей порода была от богов, не от смертных:
         Лев головою, задом дракон и коза серединой,
         Страшно дыхала она пожирающим пламенем бурным.
         Грозную он поразил, чудесами богов ободренный.
         После войною ходил на солимов, народ знаменитый;
     185 В битве, ужаснее сей, как поведал он, не был с мужами;
         В подвиге третьем разбил амазонок он мужеобразных.
         Но ему, возвращавшемусь. Прет погибель устроил:
         Избранных в царстве пространном ликиян храбрейших в засаду
         Скрыл на пути; но они своего не увидели дома:
     190 Всех поразил их воинственный Беллерофонт непорочный.
         Царь наконец познал знаменитую отрасль бессмертных;
         В доме его удержал и дочь сочетал с ним царевну;
         Отдал ему половину блистательной почести царской;
         И ликийцы ему отделили удел превосходный,
     195 Лучшее поле для сада и пашен, да властвует оным.
         Трое родилося чад от премудрого Беллерофонта:
         Мужи Исандр, Гипполох и прекрасная Лаодамия.
         С Лаодамией прекрасной почил громовержец Кронион,
         И она Сарпедона, подобного богу, родила.
     200 Став напоследок и сам небожителям всем ненавистен4,
         Он по Алейскому полю скитался кругом, одинокий,
         Сердце глодая себе, убегая следов человека.
         Сына Исандра ему Эниалий, несытый убийством,
         Свергнул, когда воевал он с солимами, славным народом.
     205 Дочь у него - златобраздая гневная Феба сразила.
         Жил Гипполох, от него я рожден и горжуся сям родом.
         Он послал меня в Трою и мне заповедовал крепко
         Тщиться других превзойти, непрестанно пылать отличиться,
         Рода отцов не бесчестить, которые славой своею
     210 Были отличны в Эфире и в царстве ликийском престранном.
         Вот и порода и кровь, каковыми тебе я хвалюся".

            Рек, - и наполнился радостью сын благородный Тидеев;
         Медную пику свою водрузил в даровитую землю
         И приветную речь устремил к предводителю Главку:
     215 "Сын Гипполохов! ты гость мне отеческий5, гость стародавний!
         Некогда дед мой Иней знаменитого Беллерофонта
         В собственном доме двадцать дней угощал дружелюбно.
         Оба друг другу они превосходные дали гостинцы:
         Дед мой, Иней, предложил блистающий пурпуром пояс;
     220 Беллерофонт же златой подарил ему кубок двудонный:
         Кубок и я, при отходе, оставил в отеческом доме;
         Но Тидея не помню; меня он младенцем оставил
         В дни, как под Фивами градом ахейское воинство пало.
         Храбрый! отныне тебе я средь Аргоса гость и приятель.
     225 Ты же мне - в Ликии, если приду я к народам ликийским.
         С копьями ж нашими будем с тобой и в толпах расходиться.
         Множество здесь для меня и троян, и союзников славных;
         Буду разить, кого бог приведет и кого я постигну.
         Множество здесь для тебя аргивян, поражай кого можешь.
     230 Главк! обменяемся нашим оружием; пусть и другие
         Знают, что дружбою мы со времен праотцовских гордимся".

            Так говорили они - и, с своих колесниц соскочивши,
         За руки оба взялись и на дружбу взаимно клялися.
         В оное время у Главка рассудок восхитил Кронион:
     235 Он Диомеду герою доспех золотой свой на медный,
         Во сто ценимый тельцов, обменял на стоящий девять.

         Гектор меж тем приближился к Скейским воротам и к дубу.
         Окрест героя бежали троянские жены и девы,
         Те вопрошая о детях, о милых друзьях и о братьях,
     240 Те о супругах; но он повелел им молиться бессмертным
         Всем, небеса населяющим: многим беды угрожали!

         Но когда подошел он к прекрасному дому Приама,
         К зданию с гладкими вдоль переходами (в нем заключалось
         Вкруг пятьдесят почивален, из гладко отесанных камней,
     245 Близко одна от другой устроенных, в коих Приама
         Все почивали сыны у цветущих супруг их законных;
         Дщерей его на другой стороне, на дворе, почивальни
         Были двенадцать, под кровлей одною, из тесаных камней,
         Близко одна от другой устроенных, в коих Приама
     250 Все почивали зятья у цветущих супруг их стыдливых),
         Там повстречала его милосердая матерь Гекуба,
         Шедшая в дом к Лаодике, своей миловиднейшей дщери;
         За руку сына взяла, вопрошала и так говорила:
         "Что ты, о сын мой, приходишь, оставив свирепую битву?
     255 Верно, жестоко теснят ненавистные мужи ахейцы,
         Ратуя близко стены? И тебя устремило к нам сердце:
         Хочешь ты, с замка троянского, руки воздеть к Олимпийцу?
         Но помедли, мой Гектор, вина я вынесу чашу
         Зевсу отцу возлиять и другим божествам вековечным;
     260 После и сам ты, когда пожелаешь испить, укрепишься;
         Мужу, трудом истомленному, силы вино обновляет;
         Ты же, мой сын, истомился, за граждан твоих подвизаясь".

            Ей отвечал знаменитый, шеломом сверкающий Гектор:
         "Сладкого пить мне вина не носи, о почтенная матерь!
     265 Ты обессилишь меня, потеряю я крепость и храбрость.
         Чермное ж Зевсу вино возлиять неомытой рукою
         Я не дерзну, и не должно сгустителя облаков Зевса
         Чествовать или молить оскверненному кровью и прахом.
         Но иди ты, о матерь, Афины добычелюбивой
     270 В храм, с благовонным курением, с сонмом жен благородных.
         Пышный покров, величайший, прекраснейший всех из хранимых
         В царском дому, и какой ты сама наиболее любишь,
         Взяв, на колена его положи лепокудрой Афине;
         И двенадцать крав однолетних, ярма не познавших,
     275 В храме заклать обрекайся ты, если, молитвы услыша,
         Град богиня помилует, жен и младенцев невинных;
         Если от Трои священной она отразит Диомеда,
         Бурного воя сего, повелителя мощного бегства.
         Шествуй же, матерь, ко храму Афины добычелюбивой;
     280 Я же к Парису иду, чтобы к воинству из дому вызвать,
         Ежели хочет советы он слушать. О! был бы он там же
         Пожран землей! Воспитал Олимпиец его на погибель
         Трое, Приаму отцу и всем нам, Приамовым чадам!
         Если б его я увидел сходящего в бездны Аид,
     285 Кажется, сердце мое позабыло бы. горькие бедства!"

            Так говорил, - и Гекуба немедля служительниц дома
         Вызвала; жен благородных они собирали по граду.
         Тою порой сама в благовонную горницу всходит;
         Там у нее сохранялися пышноузорные ризы,
     290 Жен сидонских работы, которых Парис боговидный
         Сам из Сидона привез, проплывая пространное море.
         Сим он путем увозил знаменитую родом Елену.
         Выбрав, из оных одну, понесла пред Афину Гекуба
         Большую, лучшую в доме, которая швением пышным
     295 Словно звезда сияла и в самом лежала исподе.
         С оной пошла, и за ней благородные многие жены.

            В замок градской им притекшим, ко храму Афины богини,
         Двери пред ними разверзла прелестная ликом Феано,
         Дщерь Киссея, жена Антенора, смирителя коней,
     300 Трои мужами избранная жрица Афины богини.
         Там с воздеянием рук возопили они пред Афиной;
         Ризу Гекубы румяноланитая жрица Феано
         Взяв, на колена кладет лепокудрой Афины Паллады
         И с обетами молит рожденную богом великим:
     305 "Мощная в бранях, защитница града, Паллада Афина!
         Дрот сокруши Диомедов и дай, о богиня, да сам он
         Ныне, погибельный, грянется ниц перед башнею
         Скейской! Ныне ж двенадцать крав однолетних, ярма не познавших,
         В храме тебе мы пожертвуем, если, молитвы услыша,
     310 Град помилуешь Трою и жен, и младенцев невинных!"

            Так возглашала, молясь; но Афина молитву отвергла.

            Тою порой, как они умоляли рожденную Зевсом,
         Гектор великий достигнул Парисова пышного дома.
         Сам он дом сей устроил с мужами, какие в то время
     315 В целой Троаде холмистой славнейшие зодчие были:
         Мужи ему почивальню, и гридню, и двор сотворили
         В замке градском, невдали от Приама и Гектора дома.
         В двери вступил божественный Гектор; в деснице держал он
         Пику в одиннадцать локтей; далеко на древке сияло
     320 Медное жало копья и кольцо вкруг него золотое.
         Брата нашел в почивальне, в трудах над оружием пышным:
         Щит он, и латы, и гнутые луки испытывал, праздный.
         Там и Елена Аргивская в круге сидела домашних
         Жен рукодельниц и славные им назначала работы.
     325 Гектор, взглянув на него, укорял оскорбительной речью:
         "Ты не вовремя, несчастный, теперь напыщаешься гневом.
         Гибнет троянский народ, пред высокою града стеною
         Ратуя с сильным врагом; за тебя и война и сраженья
         Вкруг Илиона пылают; ты сам поругаешь другого,
     330 Если увидишь кого оставляющим грозную битву.
         Шествуй, пока Илион под огнем сопостатов не вспыхнул".

            Быстро ему отвечал Приамид Александр боговидный:
         "Гектор! ты вправе хулить, и твоя мне хула справедлива;
         Душу открою тебе; преклонися и выслушай слово:
     335 Я не от гнева досель, не от злобы на граждан троянских
         Праздный сидел в почивальне; хотел я печали предаться.
         Ныне ж супруга меня дружелюбною речью своею
         Выйти на брань возбудила; и ныне, чувствую сам я,
         Лучше идти мне сражаться: победа меж смертных превратна.
     340 Ежели можно, помедли, пока ополчусь я доспехом;
         Или иди: поспешу за тобой и настичь уповаю".

            Рек он; ни слова ему не ответствовал Гектор великий.
         К Гектору с лаской Елена смиренную речь обратила:
         "Деверь жены бесстыдной, виновницы бед нечестивой!
     345 Если б в тот день же меня, как на свет породила лишь матерь,
         Вихорь свирепый, восхитя, умчал на пустынную гору
         Или в кипящие волны ревущего моря низринул, -
         Волны б меня поглотили и дел бы таких не свершилось!
         Но, как такие беды божества предназначили сами,
     350 Пусть даровали бы мне благороднее сердцем супруга,
         Мужа, который бы чувствовал стыд и укоры людские!
         Сей и теперь легкомыслен, подобным и после он будет;
         И за то, я надеюсь, достойным плодом насладится!
         Но войди ты сюда и воссядь успокоиться в кресло,
     355 Деверь; твою наиболее душу труды угнетают,
         Ради меня, недостойной, и ради вины Александра:
         Злую нам участь назначил Кронион, что даже по смерти
         Мы оставаться должны на бесславные песни потомкам!"

            Ей немедля ответствовал Гектор великий: "Елена,
     360 Сесть не упрашивай; как ни приветна ты, я не склонюся;
         Сильно меня увлекает душа на защиту сограждан,
         Кои на ратных полях моего возвращения жаждут.
         Ты же его побуждай; ополчившися, пусть поспешает;
         Пусть он потщится меня в стенах еще града настигнуть.
     365 Я посещу лишь мой дом и на малое время останусь
         Видеть домашних, супругу драгую и сына-младенца:
         Ибо не знаю, из боя к своим возвращусь ли еще я
         Или меня уже боги погубят руками данаев".

         Так говоря, удалился шеломом сверкающий Гектор.
     370 Скоро достигнул герой своего благозданного дома;
         Но в дому не нашел Андромахи лилейнораменной.
         С сыном она и с одною кормилицей пышноодежной
         Вышед, стояла на башне, печально стеная и плача.
         Гектор, в дому у себя не нашед непорочной супруги,
     375 Стал на пороге и так говорил прислужницам-женам:
         "Жены-прислужницы, вы мне скорее поведайте правду:
         Где Андромаха супруга, куда удалилась из дому?
         Вышла ль к золовкам своим, иль к невесткам пышноодежным,
         Или ко храму Афины поборницы, где и другие
     380 Жены троян благородные грозную молят богиню?"

             И ему отвечала усердная ключница дома:
         "Гектор, когда повелел ты, тебе я поведаю правду.
         Нет, не к золовкам своим, не к невесткам пошла Андромаха,
         Или ко храму Афины поборницы, где и другие
     385 Жены троян благородные грозную молят богиню,-
         К башне пошла илионской великой: встревожилась вестью,
         Будто троян утесняет могучая сила ахеян;
         И к стене городской, торопливая, ринулась бегом,
         Словно умом исступленная; с ней и кормилица с сыном".

     390    Так отвечала, - и Гектор стремительно из дому вышел
         Прежней дорогой назад, по красиво устроенным стогнам.
         Он приближался уже, протекая обширную Трою,
         К Скейским воротам (чрез них был выход из города в поле);
         Там Андромаха супруга, бегущая, в встречу предстала,
     395 Отрасль богатого дома, прекрасная дочь Этиона;
         Сей Этион обитал при подошвах лесистого Плака,
         В Фивах Плакийских, мужей киликиян властитель державный;
         Оного дочь сочеталася с Гектором меднодоспешным.
         Там предстала супруга: за нею одна из прислужниц
     400 Сына у персей держала, бессловного вовсе, младенца,
         Плод их единый, прелестный, подобный звезде лучезарной.
         Гектор его называл Скамандрием; граждане Трои -
         Астианаксом6: единый бо Гектор защитой был Трои.
         Тихо отец улыбнулся, безмолвно взирая на сына.
     405 Подле него Андромаха стояла, лиющая слезы;
         Руку пожала ему и такие слова говорила:
         "Муж удивительный, губит тебя твоя храбрость! ни сына
         Ты не жалеешь, младенца, ни бедной матери; скоро
         Буду вдовой я, несчастная! скоро тебя аргивяне,
     410 Вместе напавши, убьют! а тобою покинутой, Гектор,
         Лучше мне в землю сойти: никакой мне не будет отрады,
         Если, постигнутый роком, меня ты оставишь: удел мой -
         Горести! Нет у меня ни отца, ни матери нежной!
         Старца отца моего умертвил Ахиллес быстроногий,
     415 В день, как и град разорил киликийских народов цветущий,
         Фивы высоковоротные. Сам он убил Этиона,
         Но не смел обнажить: устрашался нечестия сердцем;
         Старца он предал сожжению вместе с оружием пышным.
         Создал над прахом могилу; и окрест могилы той ульмы7
     420 Нимфы холмов насадили, Зевеса великого дщери.
         Братья мои однокровные - семь оставалось их в доме -
         Все и в единый день преселились в обитель Аида:
         Всех злополучных избил Ахиллес, быстроногий ристатель,
         В стаде застигнув тяжелых тельцов и овец белорунных.
     425 Матерь мою, при долинах дубравного Плака царицу,
         Пленницей в стан свой привлек он с другими добычами брани,
         Но даровал ей свободу, приняв неисчислимый выкуп;
         Феба ж и матерь мою поразила в отеческом доме!
         Гектор, ты все мне теперь - и отец, и любезная матерь,
     430 Ты и брат мой единственный, ты и супруг мой прекрасный!
         Сжалься же ты надо мною и с нами останься на башне,
         Сына не сделай ты сирым, супруги не сделай вдовою;
         Воинство наше поставь у смоковницы: там наипаче
         Город приступен врагам и восход на твердыню удобен:
     435 Трижды туда приступая, на град покушались герои,
         Оба Аякса могучие, Идоменей знаменитый,
         Оба Атрея сыны и Тидид, дерзновеннейший воин.
         Верно, о том им сказал прорицатель какой-либо мудрый,
         Или, быть может, самих устремляло их вещее сердце".

     440    Ей отвечал знаменитый, шеломом сверкающий Гектор:
         "Всё и меня то, супруга, не меньше тревожит; но страшный
         Стыд мне пред каждым троянцем и длинноодежной троянкой,
         Если, как робкий, останусь я здесь, удаляясь от боя.
         Сердце мне то запретит; научился быть я бесстрашным,
     445 Храбро всегда меж троянами первыми биться на битвах,
         Славы доброй отцу и себе самому добывая!
         Твердо я ведаю сам, убеждаясь и мыслью и сердцем,
         Будет некогда день, и погибнет священная Троя,
         С нею погибнет Приам и народ копьеносца Приама.
     450 Но не столько меня сокрушает грядущее горе Трои;
         Приама родителя, матери дряхлой, Гекубы,
         Горе, тех братьев возлюбленных, юношей многих и храбрых,
         Кои полягут во прах под руками врагов разъяренных,
         Сколько твое, о супруга! тебя меднолатный ахеец,
     455 Слезы лиющую, в плен повлечет и похитит свободу!
         И, невольница, в Аргосе будешь ты ткать чужеземке,
         Воду носить от ключей Мессеиса или Гиперея,
         С ропотом горьким в душе; но заставит жестокая нужда!
         Льющую слезы тебя кто-нибудь там увидит и скажет:
     460 Гектора это жена, превышавшего храбростью в битвах
         Всех конеборцев троян, как сражалися вкруг Илиона!
         Скажет - и в сердце твоем возбудит он новую горечь:
         Вспомнишь ты мужа, который тебя защитил бы от рабства!
         Но да погибну и буду засыпан я перстью земною
     465 Прежде, чем плен твой увижу и жалобный вопль твой услышу!"

            Рек - и сына обнять устремился блистательный Гектор;
         Но младенец назад, пышноризой кормилицы к лону
         С криком припал, устрашася любезного отчего вида,
         Яркою медью испуган и гребнем косматовласатым,
    470  Видя ужасно его закачавшимся сверху шелома.
         Сладко любезный родитель и нежная мать улыбнулись.
         Шлем с головы немедля снимает божественный Гектор,
         Наземь кладет его, пышноблестящий, и, на руки взявши
         Милого сына, целует, качает его и, поднявши,
     475 Так говорит, умоляя и Зевса, и прочих бессмертных:
         "Зевс и бессмертные боги! о, сотворите, да будет
         Сей мой возлюбленный сын, как и я, знаменит среди граждан;
         Так же и силою крепок, и в Трое да царствует мощно.
         Пусть о нем некогда скажут, из боя идущего видя:
     480 Он и отца превосходит! И пусть он с кровавой корыстью
         Входит, врагов сокрушитель, и радует матери сердце!"

            Рек - и супруге возлюбленной на руки он полагает
         Милого сына; дитя к благовонному лону прижала
         Мать, улыбаясь сквозь слезы. Супруг умилился душевно,
     485 Обнял ее и, рукою ласкающий, так говорил ей:
         "Добрая! сердце себе не круши неумеренной скорбью.
         Против судьбы человек меня не пошлет к Аидесу;
         Но судьбы, как я мню, не избег ни один земнородный
         Муж, ни отважный, ни робкий, как скоро на свет он родится.
     490 Шествуй, любезная, в дом, озаботься своими делами;
         Тканьем, пряжей займися, приказывай женам домашним
         Дело свое исправлять; а война - мужей озаботит
         Всех, наиболе ж меня, в Илионе священном рожденных".

            Речи окончивши, поднял с земли бронеблешущий Гектор
     495 Гривистый шлем; и пошла Андромаха безмолвная к дому,
         Часто назад озираясь, слезы ручьем проливая.
         Скоро достигла она устроением славного дома
         Гектора мужегубителя; в оном служительниц многих,
         Собранных вместе, нашла и к плачу их всех возбудила:
     500 Ими заживо Гектор был в своем доме оплакан.
         Нет, они помышляли, ему из погибельной брани
         В дом не прийти, не избегнуть от рук и свирепства данаев.

            Тою порой и Парис не медлил в высоких палатах.
         В пышный одевшись доспех, испещренный блистательной медью,
     505 Он устремился по граду, надежный на быстрые ноги.
         Словно конь застоялый, ячменем раскормленный в яслях,
         Привязь расторгнув, летит, поражая копытами поле;
         Пламенный, плавать обыкший в потоке широкотекущем,
         Пышет, голову кверху несет; вкруг рамен его мощных
     510 Грива играет; красой благородною сам он гордится;
         Быстро стопы его мчат к кобылицам и паствам знакомым:
         Так лепокудрый Парис от высот Илионского замка,
         Пышным оружием окрест, как ясное солнце, сияя,
         Шествовал радостно-гордый; быстро несли его ноги;
     515 Гектора скоро настиг он, когда Приамид лишь оставил
         Место, где незадолго беседовал, с кроткой супругой.
         К Гектору первый вещал Приамид Александр боговидный:
         "Верно, почтеннейший брат, твою задержал я поспешность
         Долгим медленьем своим и к поре не приспел, как велел ты?"

     520    И ему отвечал шлемоблещущий Гектор великий:
         "Друг! ни один человек, душой справедливый, не может
         Ратных деяний твоих опорочивать: воин ты храбрый,
         Часто лишь медлен, к трудам неохотен; а я непрестанно
         Сердцем терзаюсь, когда на тебя поношение слышу
     525 Трои мужей, за тебя подымающих труд беспредельный.
         Но поспешим, а рассудимся после, когда нам Кронион
         Даст в благодарность небесным богам, бесконечно живущим,
         Чашу свободы поставить в обителях наших свободных,
         После изгнанья из Трои ахеян меднодоспешных".


                 Яростный бой меж троян и ахейцев оставили боги.
              Но по равнине туда и сюда простиралось сраженье
              Между мужами, одни на других направлявшими копья,
              В поле, между теченьями рек Симоента и Ксанфа.

            5    Первым Аякс Теламоний, оплот и защита ахейцев,
              Строй у троянцев прорвал, товарищам свет показавши.
              Мужа он сверг Акаманта, храбрейшего между фракийцев,
              Сына Евсорова, ростом высокого, мощного силой.
              Первый ударил он в козырь его коневласого шлема,
           10 Лоб пронизав Акаманта. Прошло глубоко ему в череп
              Медное жало копья. И глаза его тьмою покрылись.

                 Аксил же Тевфрана сын, Диомедом могучеголосым
              Был ниспровергнут. В Арисбе прекрасно устроенной жил он,
              В жизненных средствах нужды не имея, и людям был другом.
           15 Всех он радушно в дому принимал у себя при дороге.
              Но ни один между них от смерти не спас его грустной,
              Помощи не дал никто, и лишились души они оба, -
              Сам он и спутник Калесий, который в его колеснице
              Быстрыми правил конями. Сошли они оба под землю.

           20    Дреса же вместе с Офельтием сверг Евриал многомощный
              И устремился на Эсепа с Педасом, нимфой речною
              Абарбареей рожденных прекрасному Буколиону.
              Буколион же был сын знаменитого Лаомедонта,
              Старший рожденьем, но матерью тайно, без брака, рожденный.
           25 Он, пастухом, близ овец сочетался любовью и ложем
              С нимфою; двух сыновей-близнецов родила ему нимфа.
              И сокрушил им обоим прекрасные члены и силу
              Сын Мекистея, и с плеч их совлек боевые доспехи.

                 Стойкий в бою Полипет распростер на земле Астиала,
           30 Царь Одиссей же могучий Пидита убил перкотийца
              Медною пикой, а Тевкр - Аретаона, схожего с богом.
              Несторов сын Антилох опрокинул блестящею пикой
              Албера, царь Агамемнон, мужей повелитель, - Елата.
              У берегов обитал он струистого Сатниоента,
           35 В городе Педасе. Страхом объятого Филака в бегстве
              Леит настигнул герой. Евриал же Меланфия свергнул.

                 Взят живьем был Адраст Менелаем могучеголосым,
              Кони его, по равнине широкой помчавшись в испуге,
              О тамарисковый куст колесницей ударились гнутой,
           40 Дышло ее на конце раздробили и к городу сами
              Вскачь понеслися, куда и другие скакали в смятеньи.
              Сам же Адраст, с колесницы стремглав к колесу покатившись,
              Грянулся в пыльную землю лицом. Над упавшим мгновенно
              Встал Менелай, занеся на него длиннотенную пику.
           45 Быстро колени Адраст у него охватил и взмолился к Атриду:
              "Дай, Менелай, мне пощаду! Получишь ты выкуп достойный!
              Много сокровищ хранит у себя мой родитель. Богат он
              Золотом, медью, а также для выделки трудным железом.
              С радостью даст он тебе за меня неисчислимый выкуп,
           50 Если услышит, что в стане ахейцев живой нахожусь я".

                 Так говорил он и дух в груди убедил Менелаю.
              Тот собирался уже к кораблям быстроходным ахейцев
              Спутнику дать своему отвести его. Вдруг Агамемнон
              Быстро навстречу ему подбежал и воскликнул сурово:
           55 "Что это как, Менелай мягкодушный, ты нынче к троянцам
              Жалостлив? В доме твоем превосходное сделали дело
              Эти троянцы! Пускай же из них ни один не избегнет
              Гибели быстрой и нашей руки! Пусть ребята, которых
              Матери носят во чреве своем, - пусть и те погибают!
           60 Пусть они все без следа и без похорон, - все пусть исчезнут!"

                 Так говоря, отвратил Агамемнон намеренье брата,
              Правильно все говоря; Менелай русокудрый Адраста
              Прочь рукой оттолкнул. Агамемнон герою в утробу
              Пику вонзил. Опрокинулся он, и мужей повелитель,
           65 Ставши ногою на грудь, ясеневую выдернул пику.

                 Нестор к ахейцам взывал, возбуждая их криком громовым:
              "О дорогие герои данайцы, о слуги Ареса!
              Бейтесь с врагом, не кидайтесь пока на добычу, не стойте
              Сзади рядов, чтобы с большей добычей домой воротиться!
           70 Будем мужей убивать! А потом по равнине спокойно
              Сможете вы обнажать от доспехов лежащие трупы".

                 Так говоря, возбудил он и силу, и мужество в каждом.
              И побежали б троянцы от милых Аресу ахейцев
              В свой Илион, покоряясь объявшей их слабости духа,
           75 Если б, представ пред Энеем и Гектором, так не сказал им
              Сын Приамов Гелен, превосходнейший птицегадатель:
              "Гектор, Эней! Наиболе, герои, на вас тяготеет
              Бремя забот о троянцах, ликийцах: ведь всех вы отличней
              В деле любом, где потребны совет иль рука боевая!
           80 Остановитесь же здесь и троян у ворот удержите,
              Всюду на помощь являясь, пока еще женам в объятья
              В бегстве не пали они, на потеху и радость ахейцам.
              После того ж, как троянские вы ободрите фаланги,
              Мы, оставаясь на месте, упорнейше будем сражаться,
           85 Сколько бы нас ни теснили данайцы: велит неизбежность.
              Ты же, о Гектор, меж тем в Илион отправляйся и там ты
              Матери скажешь твоей и моей: благородных троянок
              Пусть созывает в акрополь пред храм светлоокой Афины.
              Двери священного дома ключом пусть откроет и пышный
           90 Пеплос, который, по мненью ее, средь хранимых в чертоге
              Всех превосходней и больше, всего и самой ей дороже, -
              Пусть на колени возложит прекрасноволосой Афине,
              Пусть ей двенадцать телят годовалых, работы не знавших,
              Даст обещание в жертву принесть, если жалость проявит
           95 К городу нашему, к женам троянским и малым младенцам,
              Если она Илион защитит от Тидеева сына, -
              Дикого, мощного силой бойца, рассевателя страха,
              Мужа, который, скажу я, могучее всех средь ахейцев.
              Так нас и сам Ахиллес не страшил, меж мужами первейший,
          100 Хоть говорят, что рожден он богиней. Еще неудержней
              Этот лютует, и в силе никто с ним не может сравняться".

                 Гектору так говорил он, и тот не ослушался брата.
              Вмиг со своей колесницы с оружием спрыгнул на землю.
              Острые копья колебля в руке, обходил он все войско,
          105 К бою мужей возбуждая. И грянула новая сеча.
              Оборотившись назад, на ахейцев они налетели.
              И аргивяне назад подались, прекратили убийство.
              Им показалось, - один из бессмертных со звездного неба
              В помощь к врагам их спустился, - таков был стремительный натиск.

          110    Гектор к троянцам взывал, возбуждая их криком громовым:
              "Храбрые Трои сыны и союзники славные наши!
              Будьте мужами, друзья, о неистовой вспомните силе!
              Я ненадолго от вас в Илион отлучусь и скажу там
              Старцам-советникам, также и нашим супругам любезным,
          115 Чтобы молились богам, обещали бы им гекатомбы".

                 Так им сказав, к Илиону пошел шлемоблещущий Гектор.
              Билася сзади краями по пяткам его и затылку
              Крепкая черная кожа, что выпуклый щит окаймляла.

                 Главк, Гипполохом рожденный, и сын знаменитый Тидея
          120 На середину меж тем выходили, желая сразиться.
              После того как, идя друг на друга, сошлись они близко,
              Первым ко Главку Тидид обратился могучеголосый:
              "Кто ты, храбрец, из людей, на земле порожденных для смерти?
              Прежде тебя не встречал я в боях, прославляющих мужа.
          125 Нынче ж, как вижу, далеко ты смелостью всех превосходишь,
              Если решаешься выждать мою длиннотенную пику.
              Дети одних злополучных встречаются с силой моею!
              Если же ты кто-нибудь из богов, низошедший на землю, -
              Я никогда не дерзнул бы с богами небесными биться!
          130 Нет, и могучий Ликург, порожденный Дриантом, недолго
              Прожил на свете, с богами небесными ссору затеяв.
              На воспитательниц шумного он Диониса нагрянул
              И по божественной Нисе за ними гонялся. На землю
              Бросили тирсы они, батогом поражаемы острым
          135 Людоубийцы Ликурга. А сам Дионис, устрашенный,
              Бросился в море и был там воспринят на лоно Фетидой.
              В ужас и трепет пришел он от буйственных выкриков мужа.
              Легко живущие боги на это весьма прогневились,
              Зевс же Кронион его ослепил. И потом уж недолго
          140 Прожил Ликург на земле, ненавидимый всеми богами.
              Нет, ни за что не хочу я с богами бессмертными биться!
              Если же смертный ты муж и плодами питаешься пашни, -
              Ближе иди, чтобы смерти предела достичь поскорее!"

                 Так Диомеду ответил блистательный сын Гипполоха:
          145 "Высокодушный Тидид, для чего узнаешь ты о роде?
              Сходны судьбой поколенья людей с поколеньями листьев:
              Листья - одни по земле рассеваются ветром, другие
              Зеленью снова леса одевают с пришедшей весною.
              Так же и люди: одни нарождаются, гибнут другие.
          150 Если ж и это ты хочешь узнать, то скажу я, чтоб ведом
              Был тебе род наш; немало на свете людей его знает.
              В Аргосе конебогатом далекий есть город Эфира.
              В городе этом Сизиф находился, хитрейший из смертных.
              Сыном Эола он был; а сам был родителем Главка.
          155 Главк же на свет произвел непорочного Беллерофонта.
              Боги ему красоту с привлекательным мужеством дали.
              Пройт же в душе на него нехорошее дело задумал;
              Властию был он сильнее его, и заставил покинуть
              Землю аргосцев: под скипетр Пройта он отдан был Зевсом.
          160 С Беллерофонтом Антее божественной, Пройта супруге,
              Тайно любовь завязать пожелалось, но к ней не склонила
              Полного чувств благородных, разумного Беллерофонта.
              И, клевеща на него, заявила царю она Пройту:
              "Пройт! Или сам умирай, или Беллерофонта убей ты!
          165 Дерзкий со мною пытался в любви сочетаться насильно".
              Гневом великим вскипел повелитель, такое услышав.
              Сам умертвить уклонился, - настолько стыда оказалось.
              Но приказал ему ехать в Ликию и дал две дощечки,
              Много погибельных знаков внутри начертав смертоносных.
          170 Тестю он поручил их отдать, посланцу на погибель.
              Тот под надежной защитой бессмертных в дорогу пустился.
              Вскоре он прибыл в Ликию, к прекрасным течениям Ксанфа.
              Принял радушно его повелитель Ликии пространной.
              Девять он дней пировал с ним и девять быков он зарезал.
          175 Но лишь десятая в небе взошла розоперстая Эос,
              Стал он расспрашивать гостя, и видеть ему пожелалось
              Знаки, которые зять его Пройт посылает в дощечках.
              А получивши от гостя злодейские зятевы знаки,
              Прежде всего приказал он ему уничтожить Химеру
          180 Необоримую: божьей породы была та Химера;
              Спереди лев, дракон назади, коза в середине;
              Страшную силу огня выдыхала Химера из пасти.
              Следуя данным богами приметам, ее умертвил он.
              В бой он вступил, во-вторых, с многославным солимским народом.
          185 Битвы, как сам говорил он, ужасней, чем эта, не знал он.
              В-третьих, в бою перебил амазонок он мужеподобных.
              При возвращении царь ему новые козни подстроил:
              Выбрав храбрейших мужей по Ликии пространной, в засаду
              Их поместил. Но назад не вернулся из них ни единый.
          190 Беллерофонт непорочный их всех перебил без остатка.
              Царь, наконец, убедился в божественном роде пришельца,
              И удержал у себя, и отдал ему дочь свою в жены,
              И передал половину всей почести царской. Ликийцы
              Самый отрезали лучший участок ему, с превосходным
          195 Садом и тучною пашней, чтоб им он владел и питался.
              Дети у той родились от разумного Беллерофонта, -
              Трое: Исандр, Гипполох и прекрасная Лаодамия.
              С Лаодамией возлег промыслитель Кронид; разрешилась
              Меднодоспешным она Сарпедоном, похожим на бога.
          200 Сделавшись всем напоследок бессмертным богам ненавистен,
              Беллерофонт по долине алейской блуждал одиноко.
              Душу глодая себе и тропинок людских избегая.
              Жадный до боя Apec умертвил его сына Исандра
              В дни, как сражался с солимами он, знаменитым народом.
          205 Дочь златоуздой убита была Артемидою в гневе.
              От Гипполоха же я родился, - вот откуда я родом.
              Он меня в Трою отправил и накрепко мне заповедал
              Храбро сражаться всегда, превосходствовать в битве над всеми,
              Рода отцов не бесчестить, которые доблестью ратной
          210 Стали известны в Эфире и в царстве ликийском пространном.
              Вот и порода, и кровь, каковыми хвалюсь пред тобою".

                 Так он сказал. Диомед могучеголосый в восторге
              Медную пику поспешно воткнул в многоплодную землю
              И обратился к владыке народов с приветственным словом:
          215 "Ты же мне, значит, старинным приходишься дедовским гостем!
              Некогда дед мой Иней безупречного Беллерофонта
              Двадцать удерживал дней у себя, угощая в чертогах.
              Оба друг другу они превосходные дали гостинцы.
              Дед мой Иней подарил ему блещущий пурпуром пояс,
          220 Беллерофонт преподнес золотой ему кубок двуручный.
              В доме моем я тот кубок оставил, в поход отправляясь.
              Что ж до Тидея, - его я не помню; ребенком покинул
              Он меня в дни, как погибло под Фивами племя ахейцев.
              Буду тебе я отныне средь Аргоса друг и хозяин,
          225 Ты же - в Ликии мне будешь, когда побывать там придется.
              С копьями ж нашими будем с тобой и в толпе расходиться;
              Много тут есть для меня и троян, и союзников славных, -
              Буду разить, кого бог наведет, и кого я настигну.
              Много тут есть для тебя и ахейцев, -рази, кого сможешь.
          230 И обменяемся нашим оружьем. Пускай и все эти
              Знают, что оба с тобою мы дедовской дружбой гордимся".

                 Так говорили они. Со своих колесниц соскочили,
              За руки крепко взялись и клятвы друг другу давали.
              Зевс тут однако Кронион у Главка рассудок похитил:
          235 Он Диомеду Тидиду на медный доспех - золотой свой,
              Стоящий сотню быков, обменял на ценящийся в девять.

                 Гектор меж тем подошел уж к Скейским воротам и к дубу.
              Вкруг него жены троянцев бежали и дочери, жадно
              Вести желая узнать о супругах, о детях, о братьях
          240 И о родных остальных. Но всем им подряд отвечал он,
              Чтобы молились богам: печаль уготована многим.

                 Вскоре приблизился Гектор к прекрасному дому Приама
              С рядом отесанных гладко, высоких колонн. Находилось
              В нем пятьдесят почивален из гладко отесанных камней,
          245 Близко одна от другой расположенных; в этих покоях
              Возле законных супруг сыновья почивали Приама.
              Прямо насупротив их, на дворе, дочерей почивален
              Было двенадцать из тесаных камней, под общею крышей,
              Близко одна от другой расположенных; в этих покоях
          250 Возле супруг своих скромных зятья почивали Приама.
              Там нежнодарная мать ему вышла навстречу, с собою
              Дочь Лаодику ведя, меж других наилучшую видом.
              За руку взяв его, слово сказала и так говорила:
              "Сын мой, зачем ты приходишь, покинув отважную битву?
          255 Верно, троянцев теснят злоимянные дети ахейцев,
              Битву ведя под стеной, - и сюда привело тебя сердце,
              Руки желаешь воздеть из акрополя к Зевсу владыке?
              Но подожди, я вина медосладкого вынесу чашу,
              Чтоб возлиянье ты сделал Крониду и прочим бессмертным
          260 Прежде всего; а потом и тебе было б выпить не худо:
              Силы немало вино прибавляет усталому мужу.
              Ты ж истомился жестоко, сограждан своих защищая".

                 Матери так отвечал шлемоблещущий Гектор великий:
              "Матушка чтимая, сладкого пить мне вина не давай ты.
          265 Ты обессилишь меня и забуду я крепость и храбрость.
              Зевсу ж вино искрометное лить неумытой рукою
              Я не дерзаю: нельзя загрязненному кровью и пылью
              К туч собирателю Зевсу с молитвой своей обращаться.
              Ты же немедленно к храму Афины добычелюбивой,
          270 Жен благородных собравши, пойди с благовонным куреньем.
              Пеплос, который почтешь средь хранящихся в царском чертоге
              Самым большим и прекрасным, всех больше самой тебе милым,
              Взяв, на колени его возложи пышнокудрой Афине,
              В жертву двенадцать телят годовалых, работы не знавших,
          275 Дай обещание ей принести, если жалость проявит
              К городу нашему, к женам троянским и к малым младенцам,
              Если она Илион защитит от Тидеева сына,
              Дикого, мощного силой бойца, рассевателя страха.
              Так отправляйся же к храму Афины добычелюбивой,
          280 Я же к Парису пойду, чтобы вызвать его на равнину,
              Если захочет слова мои слушать. О, был бы он тут же
              Пожран землей! Возрастил его Зевс на великое горе
              Жителям Трои, Приаму отважному, всем его детям!
              Если б его я увидел сошедшим в жилище Аида,
          285 Думаю, милое сердце забыло б о наших несчастьях!"

                 Кликнула тотчас служанок, направившись к дому, Гекуба.
              Те по домам побежали сзывать благородных троянок.
              Мать же его между тем в покой благовонный спустилась.
              Много там пеплосов было узорных, искусной работы
          290 Женщин сидонских, которых с собой Александр боговидный
              Сам из Сидона привез, проплывая морскою дорогой
              С высокородной царицей Еленою, им увезенной.
              Выбрав один, понесла этот пеплос Гекуба Афине, -
              Самый большой и узорным шитьем наиболе прекрасный,
          295 Светом подобный звезде; на дне он лежал под другими.
              В путь она двинулась; с нею и множество жен благородных.

                 После того как в акрополь пришли они к храму Афины,
              Дверь перед ними раскрыла прелестная видом Феано,
              Дочь Киссея, жена Антенора, смирителя коней.
          300 Жрицей Афины ее поставили жители Трои.
              Женщины руки простерли к Афине с великим стенаньем.
              Пеплос взяла принесенный прелестная видом Феано
              И, возложив на колени Афине прекрасноволосой,
              Дочери Зевса владыки молилась и так говорила:
          305 "Града защита, свет меж богинь, Афина царица!
              О, сокруши Диомеда копье, сотвори, чтоб и сам он
              Грянулся оземь лицом пред воротами Скейскими Трои!
              Ныне двенадцать телят годовалых, работы не знавших,
              В жертву, богиня, тебе принесем, если жалость проявишь
          310 К городу нашему, к женам троянским и к малым младенцам".

                 Так говорила, молясь. Но богиня молитву отвергла.
              Так они дочери Зевса владыки молились во храме.

                 Гектор тем временем к дому уже подошел Александра.
              Дом тот прекрасный воздвиг себе сам Александр при пособьи
          315 Лучших строителей-зодчих троянской страны плодородной.
              Был на акрополе выстроен он, со двором, с почивальней,
              С залом мужским, по соседству с домами Приама и брата.
              Гектор божественный в двери вошел. В руке многомощной
              Пику в одиннадцать нес он локтей, и сияло пред нею
          320 Медное жало ее и кольцо вкруг него золотое.
              Брата нашел в почивальне в заботах о пышном оружьи;
              Гнутые луки, и латы, и щит он испытывал, праздный.
              Там же сидела Елена аргивская в круге домашних
              Жен-рукодельниц и славные им назначала работы.
          325 Стал его Гектор корить оскорбительной, жесткою речью:
              "Гневом безумным прилично ль, несчастный, питать себе душу?
              Гибнут народы в бою под стенами высокими Трои.
              Ради тебя ведь и шум боевой, и кровавая сеча
              Вкруг Илиона пылают. И сам ты бранил бы другого,
          330 Если б увидел его покидающим грозную битву.
              Встань же, покамест огнем погубительным город не вспыхнул!"

                 Брату немедленно так отвечал Александр боговидный:
              "Гектор, меня ты бранишь не напрасно, за дело бранишь ты.
              Вот почему я отвечу. А выслушав, сам ты рассудишь.
          335 Дома сидел я не столько из гнева на граждан троянских
              Иль из желания мести. Хотел я печали предаться.
              Нынче же ласковой речью меня убедила супруга
              Выступить в бой. Мне теперь самому показалось, что лучше
              Было, пожалуй бы, так. Переменчива к людям победа.
          340 Так подожди, я сейчас боевые доспехи надену,
              Или иди, я же следом пойду, нагоню тебя мигом!"

                 Так он сказал. Не ответил ему шлемоблещущий Гектор.
              С ласковым к Гектору словом тогда обратилась Елена;
              "Деверь бесстыдной жены, отвратительной, гнусной собаки!
          345 Если бы в самый тот день, как на свет меня мать породила,
              Вихрь свирепый меня подхватил и унес бы далеко
              На гору или низвергнул в кипящие волны морские, - 
              Волны б меня поглотили, и дел бы таких не свершилось.
              Раз же такую беду мне уже предназначили боги,
          350 Пусть хоть послали бы мне благороднее сердцем супруга,
              Мужа, который бы чувствовал стыд и укоры людские!
              Он же как был легкомыслен, таким и останется вечно.
              Думаю, сильно за это ему поплатиться придется.
              Что ж остаешься у входа? Зайди, в это кресло усядься,
          355 Деверь! Кольцом твою душу заботы теснят наиболе
              Из-за меня, из-за суки, и из-за вины Александра.
              Злую нам участь назначил Кронион, что даже по смерти
              Мы оставаться должны на бесславную память потомкам".

                 Ей после этого так отвечал шлемоблещущий Гектор:
          360 "Сесть не упрашивай; как ни мила ты со мной, - не упросишь.
              Рвется душа моя в бой, чтоб как можно скорее на помощь
              К нашим прийти, горячо моего возвращения ждущим.
              Ты же вот этого выйти заставь, пусть и сам поспешит он,
              Чтобы нагнать меня раньше, чем за город выйти успею.
          365 Я же отправлюсь домой и на малое время останусь,
              Чтобы увидеть домашних, жену дорогую и сына.
              Ибо не знаю, из боя к своим ворочусь ли я снова,
              Или руками ахейцев меня небожители сгубят".

                 Так говоря, удалился от них шлемоблещущий Гектор.
          370 Он подошел к своему для жизни удобному дому,
              Но не нашел белолокотной там Андромахи в чертоге.
              С сыном-младенцем она и с красиво одетой служанкой
              В башне стояла, рыдая и горькой печалью терзаясь.
              Гектор, внутри не увидев своей непорочной супруги,
          375 Остановился, ступив на порог, и промолвил к рабыням:
              "Эй, вы, рабыни, сейчас же скажите мне полную правду:
              Где Андромаха супруга, куда удалилась из дома?
              Вышла ль к золовкам она, иль к невесткам красиво одетым,
              Или ко храму Афины пошла, где другие троянки
          380 Пышноволосые просят пощады у грозной богини?"

                 Гектору так отвечала проворная ключница дома:
              "Если ты требуешь, Гектор, сказать тебе полную правду, -
              Нет, не к золовкам она, не к невесткам красиво одетым,
              И не ко храму Афины пошла, где другие троянки
          385 Пышноволосые просят пощады у грозной богини.
              К башне большой Илиона она поспешила, услышав,
              Что отступают троянцы, что крепнет ахейская сила.
              Бегом к стене городской устремилась она без оглядки,
              Как потерявшая разум. При ней же и няня с ребенком".

          390    Так отвечала. Обратно пошел торопливо из дома
              Гектор вниз по красиво отстроенным улицам Трои.
              Вскоре приблизился он, проходя через город обширный,
              К Скейским воротам, чрез них собираясь сойти на равнину.
              Там подбежала навстречу ему Андромаха супруга
          395 В пышных одеждах, царя Гетиона отважного дочерь.
              Тот Гетион обитал при подошвах лесистого Плака,
              В Фиве плакийской, мужей киликийских властитель верховный.
              Дочь-то его и была за Гектором меднодоспешным.
              Встретила мужа она; с Андромахою шла и служанка
          400 С мальчиком их у груди, беззаботным, совсем еще глупым,
              Сыном единственным, милым, - прекрасным, как звездочка в небе.
              Именовал его Гектор Скамандрием, все остальные -
              Астианактом: лишь Гектор один был защитником Трои.
              Молча отец улыбнулся, увидевши сына-младенца.
          405 Близко к нему подошла, обливаясь слезами, супруга,
              Стиснула руку, и слово сказала, и так говорила:
              "О нехороший! Погубит тебя твоя храбрость! Ни сына
              Ты не жалеешь младенца, ни матери бедной. И скоро
              Буду вдовою я, скоро убьют тебя в битве ахейцы,
          410 Сразу все вместе напавши! А если тебя потеряю,
              Лучше мне в землю сойти. Никакой уж мне больше не будет
              Радости в жизни, когда тебя гибель постигнет. Удел мой -
              Горести. Нет ни отца у меня, нет ни матери нежной.
              Нашего старца-отца умертвил Ахиллес быстроногий,
          415 До основания город разрушив страны киликийской,
              Высоковратную Фиву. Убил Ахиллес Гетиона,
              Но обнажить не посмел - устрашился нечестия сердцем:
              Вместе с оружьем искусно сработанным предал сожженью,
              Холм погребальный насыпал. И вязами холм обсадили
          420 Дочери Зевса эгидодержавного, горные нимфы.
              Семь у меня было братьев родимых в отцовском чертоге;
              Все ниспустились в один они день в преисподнюю разом,
              Всех перебил многосветлый Пелид, Ахиллес быстроногий
              Возле медлительноногих коров и овец белорунных.
          425 Мать же мою, что царила под Плаком, покрытым лесами,
              Пленницей в стан свой увел он совместно с другою добычей;
              Снова однако свободу ей дал за бесчисленный выкуп.
              В доме ж отца умертвила ее Артемида богиня.
              Гектор, ты все мне теперь, - и отец, и почтенная матерь,
          430 Ты и единственный брат мой, и ты же супруг мой прекрасный.
              Сжалься над нами и в бой не иди, оставайся на башне,
              Чтоб сиротою не сделать ребенка, вдовою-супругу.
              Войско же наше поставь у смоковницы; легче всего там
              К городу подступ, и легче всего там на стены взобраться.
          435 Трижды в том месте пытались напасть храбрецы под начальством:
              Славного Идоменея, обоих Аяксов, а также
              Двух знаменитых Атридов и мощного сына Тидея.
              Верно, о том им сказал прорицатель какой-либо вещий
              Или, быть может, и собственный дух побудил их на это".

          440     Ей отвечая, сказал шлемоблещущий Гектор великий:
              "Все и меня это сильно тревожит, жена; но ужасно
              Я бы стыдился троянцев и длинноодеждных троянок,
              Если б вдали оставался, как трус, уклоняясь от боя.
              Да и мой дух не позволит: давно уже я научился
          445 Доблестным быть неизменно и вместе с передними биться,
              Славу большую отцу и себе самому добывая.
              Знаю и сам хорошо, - и сердцем, и духом я знаю:
              День придет, - и погибнет священная Троя. Погибнет
              Вместе с нею Приам и народ копьеносца Приама.
          450 Но сокрушает мне сердце не столько грядущее горе
              Жителей Трои, Гекубы самой и владыки Приама,
              Горе возлюбленных братьев, столь многих и храбрых, которых:
              На землю пыльную свергнут удары врагов разъяренных, -
              Сколько твое! Уведет тебя меднодоспешный ахеец,
          455 Льющую горькие слезы, и дней ты свободы лишишься.
              Будешь, невольница, в Аргосе ткать для другой, или воду
              Станешь носить из ключей Мессеиды или Гиппереи:
              Необходимость заставит могучая, как ни печалься.
              Льющею слезы тебя кто-нибудь там увидит и скажет:
          460 "Гектора это жена, превышавшего доблестью в битвах
              Всех конеборных троянцев, что бились вокруг Илиона".
              Скажет он так и пробудит в душе твоей новую горесть.
              Вспомнишь ты мужа, который тебя защитил бы от рабства.
              Пусть же, однако, умру я и буду засыпан землею,
          465 Раньше, чем громкий услышу твой вопль и позор твой увижу!"

                 Молвил и сына обнять наклонился блистательный Гектор.
              Мальчик испуганно вскрикнул и к няне красиво одетой
              Быстро припал, устрашенный родителя милого видом,
              Яркою медью смущенный и конскою гривой, что грозно
          470 С гребня отцовского шлема над ним неожиданно свисла.
              Дружно любезный отец и почтенная мать рассмеялись.
              Гектор немедленно снял с головы яркоблещущий шлем свой
              И положил его наземь. И, на руки милого сына
              Взявши, его целовал, и качал на руках, и, поднявши,
          475 Так говорил, умоляя Кронида и прочих бессмертных:
              "Зевс и великие боги! О, сделайте так, чтобы этот
              Сын мой, подобно отцу, выдавался меж прочих троянцев,
              Так же бы крепок был силой и мощно б царил в Илионе,
              Чтобы когда-нибудь, видя, как с боя идет он, сказали:
          480 "Этот намного отца превзошел!" Чтоб с кровавым трофеем
              Он приходил из сраженья и радовал матери сердце!"

                 Так он сказал и супруге возлюбленной передал в руки
              Милого сына. К груди благовонной прижала ребенка
              Мать, засмеявшись сквозь слезы. И сжалось у Гектора сердце.
          485 Гладил ее он рукой, и слова говорил, и промолвил:
              "Бедная! Сердце себе не круши неумеренной скорбью!
              Кто меня сможет судьбе вопреки в преисподнюю свергнуть?
              Ну а судьбы не избегнет, как думаю я, ни единый
              Муж, ни отважный, ни робкий, как скоро на свет он родился.
          490 Но возвращайся домой и займися своими делами, - 
              Пряжей, тканьем, наблюдай за служанками, чтобы прилежно
              Дело свое исполняли. Война же - забота мужчины
              Каждого, кто в Илионе родился, моя ж наиболе".

                 Речи окончивши, поднял с земли бронеблещущий Гектор
          495 Гривистый шлем. И пошла Андромаха домой, проливая
              Слезы и часто назад на любимого взор обращая.
              Вскоре достигла она для жизни удобного дома
              Гектора мужеубийцы, внутри его много застала
              Женщин-служительниц дома и к плачу их всех возбудила.
          500 Заживо был ими Гектор в дому своем горько оплакан:
              Не было в сердце надежды, что он из губительной битвы
              Снова воротится, силы ахейцев и рук их избегнув.

                 Не задержался Парис боговидный в высоких палатах.
              Славный надевши доспех, испещренный блестящею медью.
          505 Он поспешил через город, надеясь на быстрые ноги.
              Как застоявшийся конь, подле яслей раскормленный в стойле,
              С топотом по полю мчится, сорвавшися с привязи крепкой,
              В водах привыкший купаться прекрасно струящейся речки,
              Гордый собой. Высоко голова. По плечам его грива
          510 Бьется косматая. Полон сознаньем своей красоты он.
              Мчат его к пастбищам конским и стойбищам легкие ноги.
              Так же рожденный Приамом Парис от Пергамского замка
              Мчался, сияя, как солнце, доспехом своим превосходным,
              Весело он усмехался. Несли его быстрые ноги.
          515 Гектора-брата догнал он, едва только тот собирался
              Двинуться с места того, где беседовал нежно с женою.
              Первым тогда обратился к нему Александр боговидный:
              "Что, дорогой мой, надолго тебя задержал я, не правда ль?
              Очень я медлил? Явился не к сроку, какой ты назначил?"

          520    Брату Парису в ответ сказал шлемоблещущий Гектор:
              "Милый! Никто из мужей, если он справедлив, не захочет
              Ратных деяний твоих опорочивать: воин ты храбрый;
              Только легко остываешь и малого хочешь; печалюсь
              Сердцем я в духе, когда на тебя поношения слышу
          525 Граждан троянских, так много трудов за тебя положивших.
              Но поспешим! А поладим потом, если Зевс промыслитель
              Даст нам, во славу небесным богам, рожденным на вечность,
              Чашу свободы поставить в обителях наших свободных
              После изгнанья из Трои красивопоножных ахейцев".

Сайт создан в системе uCoz